Garantid, fee cito!

Gh’è di robe che me fann girà i balle. Compagn de quej che gh’hann el salari garantid e fann di lezzion in sul lamentàss no di mesure anti Covid.

El darer esempi a l’è el Virginio Merola, sindegh de Bologna, che l’ha did che besogna lamentàss no “per rispet di mort”.

Reproduzzion artistega de quej che ne disen che gh’hem no de lamentàss se gh’hem de lavorà no

Poeu, sont andad a vedè el sò curriculum e l’ha lavorad, in pratega, domà ‘me dipendent pu o manch publegh, prima de viver de politega.

E me sont inversad. Mi vegni de una familia “a partita IVA”¹ indova che se vun el lavora no el mangia no. Lor gh’hann un privilesg, quell che se doman la s’ciopa anca ‘n atomega el Stat el farà tuscoss per pagagh el salari.

El so bell bonifegh, per mangià, ghe l’hann. Quej che lavoren no per el Stat ghe l’hann no: se inn “a partita IVA” inn propi mitud mal, se inn dipendent privad magara ciapen un quaj sussidi (a babbo morto) e pòden tornà a lavorà se la soa dita l’è no fallida.Inveci, proeuven a impienìnn de lezzion in sul respetà i regole, de stà no lì a lamentàss, che gh’è i mort.

E l’è no domà el sindegh, inn tant, podi fà anca di nom: el Guido Saraceni, professor de informatega giuridega deventad famos per un scherz in sui sò alev che compartissen di mincionad e che de quell dì ne dispensa el Verb, l’ha did che adiritura ghe fann schivi quej che pensen a lavorà inveci che a fermàss per el virus.Comod quand che in pratega vun l’è in vacanza pagada.

Mi, pussee che per i mort, pretendi rispet per i viv.Per i viv che hann perdud o perdaran el sò lavorà, che fann fadiga a mangià e gh’hann de ‘ndà a la Caritas per un toch de pan, per i sgiovin, soratut in la restorazzion, che per quella reson chì a trovaran pu lavorà per agn.

Donca, per piesè, se ve paghen per stà a cà stee, ma fee cito. Per respet de quèlla che in Italia l’è una minoranza: quej che produssen redit.

[1] a bon cunt “essere una partita IVA” a l’è un concet tipegh italian e de la lengua italiana. In lombard el termen pussee sensad el saria “numer IVP”, ciovè Imposta in sul Valor Pussee. Ma dì “vesser un numer IVP” el gh’ha propi no el significad de l’italian e hem preferid donca tegnìll in la lengua del Dant.

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *